Cyberpunk Rakugaki

Après la traduction de La Vie rêvée de Rebecca, je ne savais pas si j’allais traduire autre chose en lien avec Cyberpunk: Edgerunners, mais il y a étonnamment si peu de doujins à ce jour – tous pairings confondus – que ce n’est pas le manque de temps ou de motivation qui risquait de me dissuader. J’aurais aimé que cette histoire laisse plus de place aux sentiments, quitte à moins insister sur le côté bestial de leur relation, mais on ne peut pas tout avoir en quatre pages !

Auteur : Juna Juna Juice

Cyberpunk Rakugaki

[Mega]

[ExHentai]

Depuis la dernière fois, j’ai fait l’effort de survoler la version française de la série pour m’approcher au mieux de l’expérience procurée par le matériau de base. Le travail d’édition a été assez intéressant compte tenu de l’abondance d’écriture manuscrite, travail qui a été facilité par le fait que l’artiste a également distribué des fichiers sans texte. Tout ceci a permis de fournir – je l’espère – un résultat immersif et sans concessions.

La Vie rêvée de Rebecca

Voilà longtemps que je n’avais pas ressenti le besoin de faire une petite traduction en français. Depuis la sortie de Cyberpunk: Edgerunners, je suis tout simplement subjugué par le personnage de Rebecca. Son apparence attrayante, son caractère calibré avec tant de minutie : petite et hargneuse, relâchée et charmante, espiègle et dévouée… Difficile de ne pas voir que les créateurs de la série tenaient particulièrement à elle. En témoigne sa mort hors du commun : très peu de personnes ont eu l’« honneur » de mourir de la main d’Adam Smasher. Le scénario en lui-même est franchement téléphoné comparé à celui du jeu, mais les protagonistes de la série – Rebecca et David en tête – m’ont indéniablement marqué. Bref, tout ceci pour dire que cette traduction me tenait à cœur, notamment parce que c’est le premier doujin à proprement parler qui s’attarde sur ce couple.

Auteur : Ginhaha

La Vie rêvée de Rebecca

[Mega]

[ExHentai]

Cette fois, j’ai tout fait seul, ce qui n’a pas été une mince affaire au niveau de la traduction. En effet, non seulement je n’ai pas vu la version française de la série, mais la traduction anglaise du doujin ayant été faite automatiquement par la plateforme où l’auteur a publié son œuvre, il a fallu recouper avec le script japonais pour retrouver le sens de certains passages. Comme d’habitude, la fluidité et la crédibilité des dialogues priment toujours sur la fidélité donc l’adaptation reste assez libre, mais les intentions de l’auteur ont été préservées autant que faire se peut.

Ma petite sœur ne sort plus

Une fois par an, l’envie me prend de faire une nouvelle traduction en français, histoire de garder la main. Ce week-end, j’ai jeté mon dévolu sur un auteur que j’affectionne tout particulièrement pour ses scénarios (et sa fixation sur les petites sœurs) souvent ponctués de retournements de situation à faire pâlir certains mangas dramatiques. Je doute que cette œuvre trouve son public chez nous, mais je ne regrette rien – les vrais sauront l’apprécier !

Auteur : Ichihaya

Ma petite sœur ne sort plus

[Mega]

[ExHentai]

Comme souvent, j’ai été corrigé par Gilgamesh, réviseur bilingue de chez All the Fallen, mais aussi JS.

Où tu veux ❤ Quand tu veux

Depuis que j’ai commencé ces traductions, on m’a suggéré plusieurs fois de refaire du Tsubaki Jushirou. J’ai peu de temps libre et en toute sincérité encore moins de motivation pour traduire pour un public aussi restreint, mais histoire de me donner bonne conscience pour finir la décennie, voilà le premier chapitre d’un de ses derniers volumes – du siscon pur et dur comme il en a le secret et que j’aimerais vraiment voir un jour légalement traduit à l’étranger… On peut encore rêver où on veut et quand on veut !

Auteur : Tsubaki Jushirou

Où tu veux ❤ Quand tu veux

[Mega]

[ExHentai]

Comme souvent, j’ai été corrigé par Gilgamesh, réviseur bilingue de chez All the Fallen, mais aussi JS.

Au bout de l’hiver

Parfois, il suffit de peu pour que ça reparte. Voilà une histoire que j’aime depuis un moment, je me devais de la traduire !

On aime ou on aime pas ; je la trouve simplement touchante… Agréablement douloureuse – ou l’inverse ?

J’ai encore une fois été corrigé par Gilgamesh, réviseur bilingue de chez All the Fallen, ainsi que par Wayne, un anglophone qui a bien voulu se prêter au jeu. 🙂

Auteur : Makio

Au bout de l'hiver

[Mega]

[ExHentai]

Cette publication marque les deux ans du lancement officiel de ce site.

Pas d’idée pour la suite, advienne que pourra !

Mensonge et vérité

J’avais démarré ce projet début 2017 parce que je m’étais brièvement intéressé aux personnages de la série. J’ai commencé à préparer les fichiers, j’ai même édité certaines pages – en témoignent les vestiges sur la quatrième de couverture, que j’ai décidé de laisser aux couleurs de mes compétences de l’époque pour le clin d’œil.

L’ensemble a été préparé à partir de la traduction anglaise, d’une qualité malheureusement équivalente à celle des fichiers… Par acquis de conscience, j’ai fait appel à Rin, Ro-chan et Axalon pour des traductions complémentaires et des clarifications.

J’ai encore une fois été corrigé par Gilgamesh, réviseur bilingue de chez All the Fallen.

Auteur : Misaki Takahiro (fourthcape)

Mensonge et vérité

[Mega]

[ExHentai]

Voilà plus d’un an à quelques jours près que je n’avais pas posté en français… Y a-t-il seulement une audience pour ce créneau ? Il y a quelques projets que j’ai en tête pour des traductions françaises, mais il est vrai que compte tenu des résultats très nettement inférieurs face à une version anglaise – plus internationale – pour la même quantité de travail fournie, il est difficile de trouver à la fois le temps et l’envie d’insister.

J’ai souhaité boucler ce projet parce que je déteste laisser des travaux inachevés, mais il aura fallu qu’il m’agace tous les jours pendant des semaines en squattant mon bureau avant que je trouve l’envie de le faire.

À défaut, j’essayerai au moins de faire une publication symbolique par an… mais seul le temps dira où la branche francophone de Fucked Silly ira.

Gotsugou Soukan

Petit projet que j’avais entamé l’année dernière, c’est un classique quoiqu’un peu sombre sur les bords. Le style de l’artiste (cf. le postface pour plus d’infos) donne, au final, un peu plus de profondeur à l’ensemble.

Le titre signifie en gros Opportunité d’inceste, que j’ai préféré laisser tel quel lors de l’édition. S’il fallait le traduire pour une version officielle, il faudrait très certainement opter pour quelque chose de différent et de plus abstrait – parce que c’est moche comme titre.

J’ai été corrigé par Gilgamesh, un excellent réviseur bilingue de chez All the Fallen.

Auteur : Yanagida Fumita (Seibunkaken)

Gotsugou Soukan

[Mega]

[ExHentai]

Avec un peu moins d’une semaine d’avance, cette traduction marque le premier anniversaire du projet Fucked Silly !

Mayu

Voilà déjà quelque temps que je n’ai rien publié du côté francophone. Ce projet n’est pas tellement synonyme d’un retour en force, car les raisons qui l’ont repoussé restent (et resteront a priori) d’actualité.

En effet, j’ai – au début de l’été – été mis en relation avec des collègues anglophones de l’équipe de traduction All the Fallen.

Après quelques échanges positifs, un projet m’a été confié (Saigo no Ecchi no Hi), et c’est ainsi que les choses ont commencé à se gâter pour mon emploi du temps.

Par une série de circonstances avantageuses, il m’a été rapidement donné l’opportunité d’effectuer du travail pour une maison d’édition : Shikimaya (distribué par Fakku!, les leaders occidentaux en matière de hentai).

Aux contraintes habituelles se sont ajoutés la pression et les impératifs que vous impose un environnement professionnel. J’ai donc dû mettre de côté les projets non officiels, et, après de nombreux contretemps, ma première œuvre éditée a finalement été publiée : Today’s Present Is ♥♥♥!!

Je ne nie pas que des facteurs « vie personnelle », « vacances d’été » ou encore « flemme foudroyante » se sont également invités à la fête mouvementée qu’a été mon été, mais je pense avoir traité – dans l’ordre – ce qui comptait le plus pour moi : ma vie professionnelle, ma vie privée, puis mes passe-temps.

La frontière entre passe-temps et vie professionnelle est un peu floue pour le moment, car la rémunération est discutable et la garantie d’une présence continue de projets à éditer reste énigmatique, mais j’ai bon espoir de pouvoir en faire – à termes – un vrai gagne-pain.

Dans cette optique, j’ai donc l’intention de ralentir fortement mon rythme de publication du côté francophone pour me permettre de rester présent chez All the Fallen, qui requiert tout de même d’être régulièrement productif, mais aussi pour pouvoir me consacrer pleinement au moindre projet payé pour lequel je serai contracté.

Je tiens à garder la page des commissions ouverte, car ce sera à la fois une manière de maintenir ce site et une opportunité laissée aux lecteurs qui souhaiteraient voir une œuvre précise traduite, mais je ne pourrai garantir aucun délai. Oh, et le prix symbolique reste inchangé, ce n’est pas avec ce petit à-côté que je me nourrirai de toute façon ! 🙂

Auteur : Yuizaki Kazuya (Cocoa Holic)

Mayu

[Mega]

[ExHentai]

Je continuerai certainement de publier des traductions du côté francophone, mais ce sera uniquement au coup de cœur et lorsque j’aurai réellement du temps – autant dire au compte-gouttes.

Que les ténèbres du Jaou Shingan m’aspirent !

Cette série, toute une histoire ! Je voulais traduire un doujin à l’occasion, et je pense qu’avec la récente annonce d’un autre film pour janvier 2018, c’est le moment idéal pour le faire. 🙂

Auteur : Rei (Rei’s Room)

Que les ténèbres du Jaou Shingan m'aspirent !

[Mega]

[ExHentai]

Rien d’autre de prévu du côté français pour le moment, je risque de passer quelques semaines en recul pour aider sur des projets externes à Fucked Silly. En effet, de nouveaux scans vont tomber avec le Puniket de ce week-end, ce qui va nécessiter de la main d’œuvre du côté anglophone. Ces projets pourraient néanmoins me donner l’opportunité de fournir – dans la foulée – des traductions françaises d’œuvres tout juste sorties !